Interconnecting Individualities and Eco-Feminism: A Linguistic Approach to Fahmida Riaz's Poems Translated by Tahira Naqvi
DOI:
https://doi.org/10.71281/jals.v3i2.300Keywords:
Critical Discourse Analysis, Eco-Feminism, Gendered Language, Intersecting Identities, Translation Studies.Abstract
This paper explores the intricate interplay of individuality, gender, and ecology in Fahmida Riaz’s poetry, particularly in The Body Torn and Other Poems, as translated by Tahira Naqvi. Through a Critical Discourse Analysis, the study investigates how Riaz’s poetic language constructs and interweaves distinct identities within an eco-feminist framework. Central to the inquiry is how linguistic elements—such as metaphors, pronoun usage, and syntactic patterns—reveal the interconnected nature of gendered experiences and environmental concerns. The research also examines the role of translation in preserving or reshaping these thematic connections. By employing a qualitative methodology that integrates Critical Discourse Analysis and Sociolinguistics, the study highlights how Riaz’s work challenges patriarchal structures and ecological exploitation through strategic language use. Furthermore, it addresses a gap in literary scholarships by focusing on the intersection of eco-feminism and translation in Riaz’s poetry. The findings contribute to broader discussions in feminist linguistics, translation studies, and eco-critical literary analysis.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.